Lokalizacja
Urząd miasta Kutna oraz podległe jednostki:
- Punkt obsługi osób niepełnosprawnych (1 sztuka),
- Biuro Prezydenta (1 sztuka),
- Biuro Rady Miasta (1 sztuka),
- Straż Miejska (3 sztuki - 1 w urzędzie, 2 w samochodzie),
- Urząd Stanu Cywilnego (1 sztuka),
- Miejski Ośrodek Pomocy Społecznej w Kutnie (2 sztuki)
Opis projektu
Ustawa o języku migowym z 2012 roku jest realizowana w urzędach i na policji. Nie mniej jednak dużym utrudnieniem jest powiadomienie na 3 dni przed załatwieniem sprawy, co może opóźnić znacząco załatwianie spraw urzędowych (np. możliwość odwołania decyzji).
Brak zapewnienia dostępu do informacji o swojej sprawie czy procedurze postępowania w przypadku załatwiania sprawy jest powszechnie występującym łamaniem podstawowego prawa obywatela głuchego.
Największym problemem nas głuchych jest to, że tak mało osób zna język migowy.
A nawet jak chodzi o kurs, to zbyt rzadko ma potem możliwość używania tego języka i trudno się porozumieć. W Kutnie mieszka nas ponad 300, a tłumaczy jest tylko kilku. Musimy szukać osób w rodzinach, żeby poszli z nami do urzędu. A nie zawsze jest łatwo taką osobę znaleźć. Wizyta w urzędzie to koszmar. Głusi nie umieją po polsku i nie słyszą, a urzędnicy i pracownicy jednostek podległych nie migają. Brakuje kontaktu, a zamiast tego są nerwy, próby pisania na kartce i łatwo o nieporozumienie. Język polski jest dla głuchych językiem obcym. Trudno wytłumaczyć,w jakiej sprawie przychodzi lub jak tę sprawę załatwić. A jak trudno się porozumieć to strach jeszcze większy. Nikt nie załatwia spraw dla przyjemności.
Dlatego tak ważne jest, żeby w urzędach był dostęp do tłumacza języka migowego. Musi być to dostęp przenośny - z wykorzystaniem tabletów z dostępem do internetu/ Na rynku istnieje szereg dostawców, którzy świadczą dostęp do tłumacza języka migowego. Celem produktu jest dokonanie zakupu sprzętu (tabletów) z dostępem do internetu i wykupienie rocznych abonamentów na dostęp do tłumacza języka migowego.
Dla nas głuchych jest szczególnie ważne, żeby wszyscy dowiedzieli się o tej usłudze. Dlatego w ramach projektu należy także przygotować filmy w języku migowym i udostępniać je na stronach internetowych urzędu oraz jednostek podległych. Filmy pozwolą się zorientować gdzie szukać tabletów, jak pokazać potrzebę skorzystania z nich i jak oznaczone są miejsca. Dla głuchych to ważne żeby zobaczyć miejsce.
Zakres działań:
1. Dokonanie zakupu sprzętu - tabletów z dostępem do internetu, dwoma kamerami, przekątną ekranu minimum 10 cali.
2. Dokonanie zakupu usługi - abonamentów na dostęp do tłumacza.
3. Przygotowanie filmów w PJM i umieszczenie ich na stronach urzędu, straży miejskiej, wydziałów oraz organizacji pozarządowych.
4. Przeszkolenie personelu z procedury korzystania z tłumacza dostępnego online - tablety w urzędach powinny być dostępne w punktach obsługi interesantów. Każda z osób mająca kontakt z petentem głuchym powinna mieć możliwość połączenia się z tłumaczem i prowadzenia swobodnej rozmowy.
5. Miejsca, w których dostępny jest tablet powinny być wyraźnie oznaczone znakiem migających dłoni (zgodnie z wzorem rozporządzenia MAiC z 26 marca 2014 roku dotyczące udogodnień telekomunikacyjnych dla OzN).
Do zadań Urzędu Miasta należy zapewnienie dostępu do informacji oraz zapewnienie tłumacza języka migowego w celu załatwienia swoich spraw.Zapewnienie dostępu do tłumacza języka migowego w tych placówkach zawiera się więc wśród zadań własnych urzędu.
Zakup tabletów i abonamentów oraz wdrożenie nie powinno trwać więcej niż 2 miesiące.
Uzasadnienie
Celem realizacji zadania jest zapewnienie bezpieczeństwa i komfortu osobom głuchym. Urzędnicy oraz pracownicy poszczególnych jednostek będą mogli wygodnie skontaktować się z głuchymi, którzy będą potrzebować pomocy oraz będą mogli załatwiać swoje sprawy. Zadanie polega na zakupieniu tabletów z dostępem do internetu i abonamentem na dostęp do tłumacza języka migowego (PJM). System polega na tłumaczeniu PJM przez wykwalifikowanego tłumacza pełniącego dyżur, z którym można się połączyć przez internet.
Zadanie obejmuje też przygotowanie filmów w PJM dla głuchych z informacją o usłudze.
Projekt poprawi jakość życia i dostęp do urzędu oraz podległych jednostek. Konieczność poszukiwania tłumacza przed wizytą w urzędzie jest największym problemem naszego środowiska. Urzędnicy oraz pracownicy jednostek nie umieją migać.